1 00:01:53,959 --> 00:01:54,999 Danyu! 2 00:01:57,459 --> 00:02:00,833 The grasslands have not seen such activity in a long time. 3 00:02:02,292 --> 00:02:06,249 This time when we plunder the Central Plains, 4 00:02:06,334 --> 00:02:09,958 we are able to join forces with all nine major tribes. 5 00:02:10,792 --> 00:02:15,499 Such military power has never been seen before! Come! 6 00:02:16,959 --> 00:02:19,374 - Drink! - Let's drink! 7 00:02:21,500 --> 00:02:22,541 Father. 8 00:02:23,792 --> 00:02:24,916 Mendu is not yet here? 9 00:02:25,000 --> 00:02:27,041 Elder Brother says he's releasing the captives. 10 00:02:27,584 --> 00:02:28,791 Releasing the captives? 11 00:02:37,375 --> 00:02:38,958 - Let's fight them! - Don't! 12 00:02:44,917 --> 00:02:48,874 - Ashina! - Sir! 13 00:02:52,584 --> 00:02:54,291 Kill them! 14 00:03:01,000 --> 00:03:02,458 Stop! 15 00:03:10,959 --> 00:03:12,958 - Danyu! - Danyu! 16 00:03:13,042 --> 00:03:15,604 Brother! Is killing defenseless 17 00:03:15,629 --> 00:03:18,107 prisoners the act of a hero? 18 00:03:20,084 --> 00:03:22,403 They are all sheep already in my mouth. 19 00:03:22,428 --> 00:03:24,398 I will eat them however I please. 20 00:03:24,459 --> 00:03:26,958 Our days are numbered. 21 00:03:27,042 --> 00:03:29,821 We must be back on the grasslands 22 00:03:29,846 --> 00:03:31,398 by the first snow. 23 00:03:31,459 --> 00:03:34,833 Father, plundering the Plains every year is not a long term plan. 24 00:03:34,917 --> 00:03:38,291 Instead of being divided and defeated by the Wei army for robbery, 25 00:03:38,375 --> 00:03:41,291 why don't we take advantage of the united forces we have, 26 00:03:41,375 --> 00:03:43,749 and turn the fertile Wei farmlands into our new ranch! 27 00:03:48,042 --> 00:03:51,999 Of course, it is all up to you, 28 00:03:52,084 --> 00:03:54,541 for you are the true master of the grasslands. 29 00:03:56,000 --> 00:03:58,999 Mendu! Don't kill any more prisoners! 30 00:04:00,375 --> 00:04:02,083 Sir! 31 00:04:08,417 --> 00:04:11,833 Only veterans understand 32 00:04:11,917 --> 00:04:17,208 that there are no heroes on the battlefield, 33 00:04:17,292 --> 00:04:20,874 only dead men and crazy ones. 34 00:04:20,959 --> 00:04:23,458 Talking about feelings? 35 00:04:23,542 --> 00:04:25,083 Fools! 36 00:04:25,167 --> 00:04:28,083 But if it wasn't for you, none of us would be here. 37 00:04:28,167 --> 00:04:30,624 You are the one who lives by his feelings! 38 00:04:31,375 --> 00:04:34,041 Father, time for your medicine! 39 00:04:34,125 --> 00:04:36,833 I don't want medicine, I want to drink wine! 40 00:04:37,792 --> 00:04:40,874 Sure. Let me pour for you. 41 00:04:48,709 --> 00:04:50,249 Here! 42 00:04:51,000 --> 00:04:53,874 I don't want this one, I want that one. 43 00:05:02,542 --> 00:05:03,916 It's still medicine! 44 00:05:05,709 --> 00:05:08,458 Go for the weakness, use the enemy against himself. 45 00:05:08,542 --> 00:05:12,666 Mulan is using battle tactics on her father! 46 00:05:13,792 --> 00:05:15,291 It's all your fault! 47 00:05:15,375 --> 00:05:17,416 Why did you teach her kung fu? 48 00:05:17,500 --> 00:05:19,416 Waving her stick around all day. 49 00:05:19,500 --> 00:05:21,708 She's a girl! 50 00:05:21,792 --> 00:05:24,791 Who will marry her? 51 00:05:24,875 --> 00:05:26,374 - Grandfather! - Hi, Tiger! 52 00:05:26,459 --> 00:05:28,166 Sister Mulan! 53 00:05:28,250 --> 00:05:31,583 - When did you last practice kung fu? - I practiced yesterday and today! 54 00:05:31,667 --> 00:05:34,499 I didn't see you, when did you practice? 55 00:05:34,584 --> 00:05:37,624 From when the cock started crowing to when it stopped, 56 00:05:37,709 --> 00:05:39,708 so it counted as both days! 57 00:05:41,167 --> 00:05:43,083 You brat! 58 00:05:59,759 --> 00:06:02,541 The Rourans are at our border. Troops are needed to defend our land. 59 00:06:02,625 --> 00:06:05,249 Military families from all villages. Heed the Emperor's command! 60 00:06:05,334 --> 00:06:08,499 Farming families contribute food. Military families contribute men. 61 00:06:08,584 --> 00:06:11,333 With united spirit, we will defeat the dog invaders! 62 00:06:15,459 --> 00:06:17,708 - Cao Dayou! - Here! 63 00:06:18,209 --> 00:06:19,499 - Hua Hu! - Here! 64 00:06:19,584 --> 00:06:21,278 Father! You're ill, you can't go! 65 00:06:21,290 --> 00:06:23,374 No way! This is a military family's duty! 66 00:06:23,459 --> 00:06:25,458 - Yang Ji! - Here! 67 00:06:28,292 --> 00:06:30,416 - Yang Wencai! - Here! 68 00:06:30,500 --> 00:06:32,458 - Ma Wen! - Here! 69 00:07:02,709 --> 00:07:03,749 Old partner, 70 00:07:06,792 --> 00:07:11,708 it's our turn to go to the front lines again! 71 00:07:18,334 --> 00:07:19,666 Father, 72 00:07:21,125 --> 00:07:22,874 have some more wine. 73 00:07:36,792 --> 00:07:39,999 I have some money stashed away 74 00:07:40,084 --> 00:07:42,708 in the jar under the bed. 75 00:07:52,167 --> 00:07:55,541 Master Ho found you a husband. 76 00:07:55,625 --> 00:07:59,166 Get married after the new year. 77 00:08:03,792 --> 00:08:09,083 Don't do martial arts any more. You're a girl. 78 00:08:21,334 --> 00:08:22,791 One day, 79 00:08:24,625 --> 00:08:28,124 you will find a new star in the sky. 80 00:08:30,542 --> 00:08:33,583 That will be me. 81 00:08:37,875 --> 00:08:40,958 Your mother's been up there for so long, 82 00:08:42,084 --> 00:08:44,166 she must be lonely. 83 00:09:41,792 --> 00:09:45,583 - Mulan! Help me! - Here I come, Tiger! 84 00:09:54,334 --> 00:09:58,833 I have failed to discipline my daughter; I apologise for her. 85 00:10:03,917 --> 00:10:09,874 The Hua family has only known how to fight in battles! 86 00:10:13,584 --> 00:10:18,874 If you want to fight, be a man in your next life. 87 00:10:46,459 --> 00:10:47,708 Our rules: 88 00:10:47,792 --> 00:10:50,999 Stealing from each other, death penalty! 89 00:10:51,084 --> 00:10:55,458 Bullying, raping, bringing women into camp, death penalty! 90 00:10:55,542 --> 00:10:59,166 Spreading rumors of ghosts and witchcraft, death penalty! 91 00:10:59,250 --> 00:11:02,583 Fear and running away for no reason, death penalty! 92 00:11:02,667 --> 00:11:07,874 Missing signals, sleeping other than where assigned, death penalty! 93 00:11:07,959 --> 00:11:13,124 C company! Get 60,000 stone of food from Tu Family Village! Go! 94 00:11:14,167 --> 00:11:17,208 Remember, these tags must always be kept on you. 95 00:11:17,292 --> 00:11:19,874 They will represent you when you are dead. 96 00:11:19,959 --> 00:11:22,083 - Understand? - Yes, sir! 97 00:11:24,375 --> 00:11:25,749 - Names. - Fei Tiger. 98 00:11:25,834 --> 00:11:28,999 Hua Hu's son, Hua Mulan. 99 00:11:29,084 --> 00:11:31,833 - Pay attention! - Thank you! 100 00:11:36,000 --> 00:11:38,583 Get your uniforms and go to Tent Three. 101 00:11:40,667 --> 00:11:42,666 Hua Mulan? 102 00:11:43,667 --> 00:11:44,999 Yes. 103 00:11:47,542 --> 00:11:51,374 You! Why are you here? 104 00:11:51,459 --> 00:11:56,249 - I took my father's place. - You didn't! 105 00:11:56,834 --> 00:11:58,541 Tiger! Tiger! 106 00:11:58,625 --> 00:11:59,874 Tiger! 107 00:11:59,959 --> 00:12:03,499 Women are not allowed in camp. It's punishable by death! 108 00:12:03,584 --> 00:12:06,082 Are you trying to destroy our whole village? 109 00:12:06,094 --> 00:12:07,749 So you must keep our secret. 110 00:12:07,834 --> 00:12:10,708 You want me to go and see my dad sooner, don't you? 111 00:12:10,792 --> 00:12:14,541 Tiger, you must help me! 112 00:12:14,625 --> 00:12:17,458 You know my dad, he would never survive this! 113 00:12:17,542 --> 00:12:19,208 But... 114 00:12:19,292 --> 00:12:23,083 Fei Tiger! Come here! 115 00:12:26,959 --> 00:12:28,499 Will you do as I ask? 116 00:12:30,375 --> 00:12:32,041 Sure! 117 00:12:32,125 --> 00:12:34,499 I knew you would do this! 118 00:12:34,959 --> 00:12:37,833 I will do anything you ask, but you must do as I say on one matter. 119 00:12:38,750 --> 00:12:43,666 - Talk less, laugh less. - Why? 120 00:12:43,750 --> 00:12:45,124 You laugh like this... 121 00:12:47,167 --> 00:12:48,791 We laugh like this... 122 00:12:51,709 --> 00:12:56,916 - Also, don't open your eyes so wide! - Why not? 123 00:12:57,000 --> 00:13:01,583 - Our eyes are not that big! - You mean, your eyes are small. 124 00:13:01,667 --> 00:13:03,666 Your eyes are too big! 125 00:13:03,750 --> 00:13:05,124 Hey! 126 00:13:07,792 --> 00:13:11,499 From now on, you must all obey me! 127 00:13:11,584 --> 00:13:12,874 Brother Tiger! 128 00:13:12,959 --> 00:13:17,124 I heard he's the Commander's nephew, Hu Guei. 129 00:13:18,417 --> 00:13:20,124 - Bai! - Brother Tiger! 130 00:13:20,209 --> 00:13:21,541 This is Mulan. 131 00:13:21,625 --> 00:13:24,083 - Scholar! Fatso! - Brother Tiger! 132 00:13:24,167 --> 00:13:26,583 This is Mulan. Come. 133 00:13:26,667 --> 00:13:30,083 - Hulu! This is Mulan. - Hello, Brother Mulan. 134 00:13:30,167 --> 00:13:34,124 - We want to trade beds with you. - Why? 135 00:13:34,209 --> 00:13:37,133 Mulan likes quieter spots against the wall. 136 00:13:37,145 --> 00:13:38,145 Sure. 137 00:13:38,209 --> 00:13:40,249 Sit down, gamble with Young Master! 138 00:13:40,334 --> 00:13:43,499 I need a leopard! Bring him! Kill! 139 00:13:44,667 --> 00:13:47,083 Out of the mud from the Grey, 140 00:13:47,167 --> 00:13:50,041 comes a turtle called Hu Guei! 141 00:13:50,625 --> 00:13:54,124 - Let's call him Turtle from now on! - Yes! We'll call him Turtle! 142 00:13:57,042 --> 00:13:59,624 Training is over. Go back to your tents! 143 00:14:04,084 --> 00:14:05,874 Black Wind! 144 00:14:05,959 --> 00:14:10,208 Will Father blame me for leaving without saying goodbye? 145 00:14:11,959 --> 00:14:16,916 All the crooks and heroes in the camp, officers protecting their own, 146 00:14:17,000 --> 00:14:22,458 with Father's temper, he couldn't take it. 147 00:14:22,542 --> 00:14:24,499 Right? 148 00:14:24,584 --> 00:14:25,833 Wrong! 149 00:14:33,042 --> 00:14:35,958 You're a rookie? What's your name? 150 00:14:40,584 --> 00:14:41,749 So... 151 00:14:42,625 --> 00:14:46,416 . .you only talk to horses? 152 00:14:46,500 --> 00:14:49,083 But I don't eavesdrop. 153 00:14:54,500 --> 00:14:59,083 Then think of me as a horse. I’m Wentai. 154 00:14:59,167 --> 00:15:03,374 My horse is Moon Chaser. What's yours called? 155 00:15:07,792 --> 00:15:11,583 - He is Black Wind! - Black Wind. 156 00:15:11,667 --> 00:15:15,374 - And you? - I’m Hua Mulan. 157 00:15:15,459 --> 00:15:18,124 What a great horse! 158 00:15:18,209 --> 00:15:19,249 Help me! Come here! 159 00:15:21,750 --> 00:15:23,874 My horse is amazing. 160 00:15:23,959 --> 00:15:25,583 - It is a war hero! - Really? 161 00:15:25,667 --> 00:15:27,874 - Do you know what it is called? - What? 162 00:15:27,959 --> 00:15:30,166 Hua Mulan. 163 00:15:30,250 --> 00:15:33,041 Come, Wentai! 164 00:15:33,125 --> 00:15:35,708 Come, Hua Mulan! 165 00:15:46,792 --> 00:15:49,458 - Brother Mulan! - This is Wentai. 166 00:15:49,459 --> 00:15:51,916 - I’m Tiger. - I’m Wentai. 167 00:15:52,000 --> 00:15:55,416 - I’m older brother Fatso. - I’m younger brother Hulu. 168 00:15:55,500 --> 00:15:56,666 - Hello! - I’m Scholar. 169 00:15:56,750 --> 00:15:57,833 Hello! 170 00:15:58,375 --> 00:16:00,833 - What are you painting? - My wife. 171 00:16:00,917 --> 00:16:03,583 You're already married? I thought you were painting him! 172 00:16:03,667 --> 00:16:08,083 I am the only son in my family, so Father let me marry young. 173 00:16:11,000 --> 00:16:14,108 Paint my picture! Should I smile or not? 174 00:16:14,120 --> 00:16:15,499 Just as you are! 175 00:16:22,584 --> 00:16:24,664 Crying again? You're an enlisted man! So 176 00:16:24,676 --> 00:16:26,666 you'll die. Why are you always crying? 177 00:16:26,750 --> 00:16:29,083 Bai here sold himself to the landlord next door 178 00:16:29,167 --> 00:16:33,166 to enlist in place of his son, in order to raise money 179 00:16:33,250 --> 00:16:36,916 for his mother's medicine. But she is still sick. 180 00:16:37,000 --> 00:16:39,458 I lost again! You bastard! 181 00:16:39,459 --> 00:16:41,708 You cried away my leopard! 182 00:16:42,167 --> 00:16:44,499 What are you crying for! Did your mother die? 183 00:16:44,584 --> 00:16:47,374 What did you say? Do not talk about my mother! 184 00:16:49,250 --> 00:16:51,458 What are you doing? 185 00:17:14,709 --> 00:17:16,041 Sir, please spare my life! 186 00:17:16,125 --> 00:17:19,249 If you must fight, do so on the battlefield! 187 00:17:22,709 --> 00:17:24,166 My Brother Mulan! 188 00:17:24,250 --> 00:17:28,333 My father is sick, too. But we can't go back! 189 00:17:29,625 --> 00:17:33,749 Your mother knows what a good son you are. She will wait for you! 190 00:17:33,834 --> 00:17:36,708 Brother Wentai I’m done! 191 00:17:38,584 --> 00:17:39,624 Thank you! 192 00:17:40,959 --> 00:17:42,499 Repel! 193 00:17:42,584 --> 00:17:44,041 Advance! 194 00:17:44,042 --> 00:17:45,666 Attack! 195 00:17:45,750 --> 00:17:46,791 You're killing me! 196 00:17:47,709 --> 00:17:48,709 Advance! 197 00:17:48,792 --> 00:17:50,333 Attack! 198 00:17:51,084 --> 00:17:52,583 Repel! 199 00:17:52,667 --> 00:17:54,291 Advance! 200 00:17:54,375 --> 00:17:55,416 Attack! 201 00:17:55,959 --> 00:17:57,291 Repel! 202 00:17:57,375 --> 00:17:58,624 Advance! 203 00:17:59,459 --> 00:18:01,416 Attack! 204 00:18:01,500 --> 00:18:02,749 Repel! 205 00:18:02,834 --> 00:18:04,416 Attack! 206 00:18:15,209 --> 00:18:18,541 Tiger, didn't you say you found a hot spring? 207 00:18:18,625 --> 00:18:19,833 Take me there! 208 00:18:36,250 --> 00:18:38,333 Which battalion do you belong to? 209 00:18:39,959 --> 00:18:40,999 I’m talking to you! 210 00:18:58,459 --> 00:18:59,999 A woman? 211 00:19:18,584 --> 00:19:20,916 Tiger! 212 00:19:20,917 --> 00:19:23,624 I ran into Wentai! 213 00:19:25,209 --> 00:19:28,083 How did you do that? 214 00:19:28,167 --> 00:19:30,124 I fought with him in the hot spring! 215 00:19:32,000 --> 00:19:34,291 Did he recognise you? 216 00:19:36,250 --> 00:19:39,583 - I think he just knows it was a woman. - Well, then... go to sleep... 217 00:19:50,125 --> 00:19:52,708 Get up! 218 00:19:58,834 --> 00:20:00,458 Fall in! 219 00:20:04,209 --> 00:20:08,541 Uncle, it was stolen when I was training with them! 220 00:20:08,625 --> 00:20:11,208 The Prince Regent's jade belt pendant has been stolen! 221 00:20:11,292 --> 00:20:15,041 Return it now, I'll only cut off your hand. 222 00:20:15,125 --> 00:20:18,166 If I find it on you, I'll cut off your head! 223 00:20:19,125 --> 00:20:20,291 Search them! 224 00:20:26,334 --> 00:20:27,583 Strip down! 225 00:20:29,084 --> 00:20:31,499 Now! Hurry! What are you looking at? Strip down! 226 00:20:31,584 --> 00:20:34,166 Hurry! Quit messing around! Strip down now! 227 00:20:34,250 --> 00:20:37,541 You! What are you waiting for? Hurry! Yes, you! Now! 228 00:20:39,500 --> 00:20:40,666 Hurry! 229 00:20:42,625 --> 00:20:43,749 All clothes off! 230 00:20:46,625 --> 00:20:47,749 Strip down! 231 00:20:53,334 --> 00:20:55,416 You in the back! Hurry! 232 00:20:55,959 --> 00:20:58,583 What are you waiting for! Pants off! Take it all off! 233 00:20:58,667 --> 00:21:01,083 Clothes off! Hurry! Strip down! 234 00:21:02,167 --> 00:21:04,458 Strip down! Strip down! 235 00:21:06,834 --> 00:21:08,916 I stole it! 236 00:21:10,084 --> 00:21:11,208 Bring him here! 237 00:21:17,417 --> 00:21:18,666 Where is the pendant? 238 00:21:20,000 --> 00:21:22,124 - I lost it. - Lost it? 239 00:21:23,709 --> 00:21:25,666 He must have sold it! 240 00:21:26,250 --> 00:21:27,791 Where is it? 241 00:21:28,875 --> 00:21:31,208 - I don't know. - Take him out to be executed! 242 00:21:31,292 --> 00:21:35,541 Commander, we should investigate this first! 243 00:21:35,625 --> 00:21:38,208 The execution is tomorrow at noon! 244 00:21:51,542 --> 00:21:53,624 Where can it be? What am I to do! 245 00:22:26,375 --> 00:22:28,208 I know you didn't steal the pendant. 246 00:22:32,459 --> 00:22:34,416 What's going on? 247 00:22:41,167 --> 00:22:42,833 My father is very sick, 248 00:22:44,959 --> 00:22:46,833 so I dressed up as a boy to take his place. 249 00:22:55,667 --> 00:22:57,833 How can I help you? 250 00:22:58,542 --> 00:22:59,583 Please, 251 00:23:02,042 --> 00:23:03,833 don't let him know 252 00:23:06,167 --> 00:23:07,916 I didn't 253 00:23:09,000 --> 00:23:10,249 die in combat! 254 00:23:19,209 --> 00:23:20,624 Have some soup. 255 00:23:37,167 --> 00:23:40,041 From the day I entered the camp. 256 00:23:40,125 --> 00:23:42,249 I’ve had nightmares every night. 257 00:23:46,292 --> 00:23:47,666 Please, 258 00:23:49,917 --> 00:23:52,083 personally burn my corpse. 259 00:23:53,542 --> 00:23:54,958 Don't let anyone else find out! 260 00:23:56,209 --> 00:23:58,958 I promise to burn your nightmares. 261 00:24:21,709 --> 00:24:23,166 Thank you. 262 00:24:47,000 --> 00:24:48,791 - Leave us! - Yes, sir! 263 00:24:54,917 --> 00:24:57,416 It's a Rouran attack! Get out! 264 00:24:57,500 --> 00:25:05,500 Run! 265 00:25:11,334 --> 00:25:13,166 How will you justify letting me go? 266 00:25:14,000 --> 00:25:17,833 This is war. There aren't so many consequences. 267 00:25:17,917 --> 00:25:19,666 Go! 268 00:26:20,417 --> 00:26:28,417 Commander! 269 00:26:53,334 --> 00:26:54,374 Thank you! 270 00:26:59,459 --> 00:27:00,541 Mulan! Mulan! 271 00:27:09,917 --> 00:27:11,666 Charge across! Kill their General! 272 00:27:43,417 --> 00:27:44,583 Kill him! 273 00:27:45,250 --> 00:27:46,708 Chop off his head! 274 00:27:47,292 --> 00:27:48,499 That's an order! 275 00:27:57,084 --> 00:27:58,999 The Rouran General is dead! 276 00:27:59,084 --> 00:28:00,874 Kill them! 277 00:28:13,292 --> 00:28:15,249 Retreat! Now! 278 00:28:25,292 --> 00:28:27,416 Hurry! Bring him here! Now! 279 00:28:28,667 --> 00:28:29,958 Stay calm! 280 00:28:32,959 --> 00:28:34,833 - Prepare the bandages! - Yes, sir! 281 00:28:51,125 --> 00:28:52,666 Uncle! 282 00:28:52,750 --> 00:28:56,124 What shall I do without you? 283 00:28:56,209 --> 00:28:57,874 You still have us. 284 00:29:03,667 --> 00:29:04,958 Come on. 285 00:29:10,459 --> 00:29:12,458 Salute! 286 00:29:13,000 --> 00:29:19,624 A century of human life is like a dream. 287 00:29:20,792 --> 00:29:26,958 Life and death occur, heroes have no regrets. 288 00:29:28,334 --> 00:29:36,334 Protect my homeland, show off my nation's pride. 289 00:29:36,834 --> 00:29:38,583 What joy is there in life... 290 00:29:38,667 --> 00:29:41,874 Mulan, you can be a talented general! 291 00:29:41,959 --> 00:29:45,333 I'll keep your identity secret. 292 00:29:45,417 --> 00:29:46,916 Stay on. 293 00:29:52,875 --> 00:29:54,999 I don't want their families 294 00:29:55,084 --> 00:29:59,791 to feel even worse when they see the blood. 295 00:30:02,750 --> 00:30:04,374 Come! 296 00:30:07,625 --> 00:30:09,791 I’m actually very afraid of blood! 297 00:30:10,334 --> 00:30:12,041 My father dislikes me. 298 00:30:13,250 --> 00:30:15,204 He said I wouldn't amount to anything since 299 00:30:15,216 --> 00:30:16,958 I couldn't even bear to kill a rabbit, 300 00:30:17,042 --> 00:30:18,749 and kicked me out of the house. 301 00:30:20,542 --> 00:30:24,458 You weren't afraid, 302 00:30:24,542 --> 00:30:26,166 you just couldn't bear to do it! 303 00:30:30,042 --> 00:30:31,624 You're right. 304 00:30:34,834 --> 00:30:37,041 So I worked hard to excel, 305 00:30:37,959 --> 00:30:39,749 so I could show him. 306 00:30:40,959 --> 00:30:42,999 I used to hate him, 307 00:30:44,084 --> 00:30:49,416 but now I understand he was just training me. 308 00:30:51,084 --> 00:30:52,416 I have my own way. 309 00:30:53,792 --> 00:30:57,041 I imagine my fear is a person. 310 00:30:57,667 --> 00:30:59,083 Then I shout at him, 311 00:31:00,292 --> 00:31:03,749 I’m not afraid of you! And I’m not! 312 00:31:10,084 --> 00:31:11,958 I’m not afraid of you! 313 00:31:15,834 --> 00:31:16,916 What did you say? 314 00:31:18,125 --> 00:31:20,208 Nothing! 315 00:31:36,625 --> 00:31:40,999 In the third year of our Emperor's rule, our nation lost a hero. 316 00:31:41,084 --> 00:31:43,624 Commander Feng died for the country. 317 00:31:43,709 --> 00:31:47,458 The Emperor commands Wentai to be Commander, 318 00:31:47,542 --> 00:31:49,374 Hua Mulan to be Sub-Commander, 319 00:31:49,459 --> 00:31:53,249 and hopes they will lead the 6th Battalion to serve the country. 320 00:31:57,250 --> 00:31:58,833 The Rouran Prince Mendu 321 00:31:58,917 --> 00:32:01,291 has gathered all the tribes. 322 00:32:01,375 --> 00:32:03,958 I fear a major battle is imminent! 323 00:32:04,042 --> 00:32:06,833 I hereby command all battalions to attack 324 00:32:06,917 --> 00:32:08,791 to weaken the Rouran forces! 325 00:32:10,292 --> 00:32:11,374 Go forth! 326 00:32:37,084 --> 00:32:39,874 Big Brother! 327 00:32:53,667 --> 00:32:55,208 The Emperor commands that, 328 00:32:55,292 --> 00:32:58,749 for their wartime accomplishments, 329 00:32:58,834 --> 00:33:02,083 Wentai is to be made General of Conquering North. 330 00:33:02,167 --> 00:33:04,167 Hua Mulan is to be made General of Pacifying North, 331 00:33:04,250 --> 00:33:09,041 and hopes these heroes will fight to protect our homeland! 332 00:33:54,834 --> 00:33:56,458 I finally understand 333 00:33:58,125 --> 00:33:59,916 why Father said 334 00:34:01,125 --> 00:34:03,583 we must not have feelings on the battlefield! 335 00:34:18,709 --> 00:34:21,249 We were rewarded and made Generals, 336 00:34:23,209 --> 00:34:25,999 but who will reward them? 337 00:34:33,625 --> 00:34:36,541 When I was a child, Father said 338 00:34:36,625 --> 00:34:41,041 that when people die, they will become stars in the sky. 339 00:34:48,209 --> 00:34:51,999 Danyu! Wei generals Hua Mulan and Wentai soundly defeated Bawuyi! 340 00:34:52,084 --> 00:34:54,083 Hua Mulan and Wentai again! 341 00:34:59,084 --> 00:35:06,541 So the Wei nation still has generals as fierce as tigers! 342 00:35:08,209 --> 00:35:10,458 Father. 343 00:35:10,542 --> 00:35:13,458 A wolf can kill one sheep. 344 00:35:13,542 --> 00:35:16,833 But ten wolves can eat a tiger! 345 00:35:18,917 --> 00:35:22,541 I beg you not to split our forces again! 346 00:35:34,000 --> 00:35:37,291 The Rouran nation was established 150 years ago. 347 00:35:37,375 --> 00:35:41,958 We have fewer and fewer tribesmen. It's a hard life. 348 00:35:44,000 --> 00:35:45,291 Father. 349 00:35:47,667 --> 00:35:49,291 I want to be a queen of Wei. 350 00:35:51,542 --> 00:35:55,916 If I were queen, we could become friends with the Central people. 351 00:35:56,667 --> 00:36:00,749 We could trade our pelts and horses for their salt and iron. 352 00:36:01,209 --> 00:36:02,416 Wouldn't that be good? 353 00:36:05,834 --> 00:36:08,749 If you didn't have an older brother, 354 00:36:08,834 --> 00:36:12,041 you would be the future Danyu, Master of the Grasslands. 355 00:36:16,125 --> 00:36:17,166 Danyu! 356 00:36:18,959 --> 00:36:23,083 Child, I gave you your freedom long ago, 357 00:36:23,167 --> 00:36:26,583 yet you stayed to be with me all these years. 358 00:36:26,667 --> 00:36:31,041 I hope, when I die, 359 00:36:31,125 --> 00:36:35,333 to be buried to the sound of your singing. 360 00:36:35,417 --> 00:36:39,833 Then you should bring your tribesmen home. 361 00:36:42,000 --> 00:36:45,124 The Rourans should have a friend. 362 00:36:52,334 --> 00:36:53,334 General Hua! 363 00:36:53,417 --> 00:36:55,791 General Wentai was ambushed when he was scouting up ahead. 364 00:36:55,875 --> 00:36:57,529 He orders that you remain here to await 365 00:36:57,541 --> 00:36:59,083 his command, and guard the supplies! 366 00:36:59,625 --> 00:37:00,708 Scholar! 367 00:37:02,167 --> 00:37:03,749 - General? - Stay here. Guard the supplies! 368 00:37:03,834 --> 00:37:06,374 - Yes, sir! - All cavalrymen, come with me! 369 00:37:06,459 --> 00:37:09,708 General Hua! General Wentai asked you to remain where you were! 370 00:37:09,792 --> 00:37:12,666 All supply wagons, go over there! 371 00:37:24,042 --> 00:37:25,833 Retreat! 372 00:37:30,000 --> 00:37:31,458 Don't chase them! 373 00:37:34,750 --> 00:37:37,333 - Why are you here? - I was worried about you! 374 00:37:42,084 --> 00:37:43,708 Let's go! 375 00:37:53,834 --> 00:37:55,291 General Hua, 376 00:37:55,375 --> 00:37:57,708 as soon as you left, we were ambushed! 377 00:37:59,750 --> 00:38:07,499 Scholar! 378 00:38:10,084 --> 00:38:12,583 Scholar! Hang on! 379 00:38:13,000 --> 00:38:16,124 Hang in there. Scholar! 380 00:38:17,000 --> 00:38:20,666 Your wife is waiting for you at home! Hang on! 381 00:38:22,292 --> 00:38:25,041 I’m not married. 382 00:38:25,125 --> 00:38:26,791 Before I left 383 00:38:27,750 --> 00:38:32,999 I promised my father when I went back would give him a grandson. 384 00:38:35,417 --> 00:38:36,499 General! 385 00:38:38,334 --> 00:38:42,374 I failed to protect the supplies. Sorry! 386 00:38:42,459 --> 00:38:46,583 Bring me back to my father. 387 00:38:46,667 --> 00:38:47,708 I’m sorry. 388 00:38:50,959 --> 00:38:53,541 Scholar! Scholar! 389 00:38:53,625 --> 00:38:56,249 Scholar! 390 00:39:00,959 --> 00:39:02,333 I’m sorry. 391 00:39:11,167 --> 00:39:13,874 - Where are you going? - To find them! 392 00:39:14,542 --> 00:39:18,374 Your emotions during the battle, caused the death of so many of our men, 393 00:39:18,459 --> 00:39:20,583 can't you see that? 394 00:39:29,250 --> 00:39:30,333 It's all my fault! 395 00:39:34,250 --> 00:39:35,749 It's all on me! 396 00:39:37,209 --> 00:39:38,791 I shouldn't have gone to you, 397 00:39:41,750 --> 00:39:44,166 but I was terrified 398 00:39:46,125 --> 00:39:48,333 that you wouldn't come back. 399 00:39:50,875 --> 00:39:53,124 I’ve lost so many brothers, 400 00:39:55,042 --> 00:39:56,624 I couldn't bear to lose you! 401 00:40:03,917 --> 00:40:05,874 Your father was right. 402 00:40:08,125 --> 00:40:11,874 There can be no love in war. 403 00:40:11,959 --> 00:40:13,541 If you were me... 404 00:40:24,167 --> 00:40:25,958 . .wouldn't you have come? 405 00:40:34,667 --> 00:40:36,624 I wouldn't have. 406 00:41:24,042 --> 00:41:26,374 Why was Father so excited to talk about war? 407 00:41:29,417 --> 00:41:31,249 I’ve fought battle after battle, 408 00:41:33,042 --> 00:41:35,458 lost one after another of my brothers. 409 00:41:38,167 --> 00:41:40,458 I really don't want to fight any more. 410 00:41:43,917 --> 00:41:48,749 Everyone is awaiting their General to lead them to battle! 411 00:42:00,667 --> 00:42:02,499 I don't want to fight any more. 412 00:42:04,334 --> 00:42:07,374 I don't want to be a General. 413 00:42:07,459 --> 00:42:09,791 I want to be a normal person! 414 00:42:09,875 --> 00:42:11,333 Nobody wants to fight! 415 00:42:13,834 --> 00:42:15,666 I don't want to fight any more either! 416 00:42:19,417 --> 00:42:22,458 If I could use my life to stop this war. 417 00:42:23,417 --> 00:42:25,124 I would have done it long ago! 418 00:42:30,292 --> 00:42:34,874 The problem is, we cannot choose! 419 00:42:41,584 --> 00:42:43,458 Once you put on a General's Armour, 420 00:42:46,334 --> 00:42:49,083 your life is no longer your own. 421 00:42:49,834 --> 00:42:51,749 This is what war is about! 422 00:43:02,167 --> 00:43:04,624 Stay. 423 00:43:05,834 --> 00:43:08,374 Just this once! 424 00:43:37,042 --> 00:43:38,541 Ambush! 425 00:43:58,334 --> 00:44:00,249 Brother Wentai! 426 00:44:08,250 --> 00:44:09,874 General! 427 00:44:42,417 --> 00:44:45,749 Before Brother Wentai died, he asked me to give you this 428 00:44:54,417 --> 00:44:56,458 and tell you to never give up. 429 00:46:22,917 --> 00:46:26,208 If we steal and drink the army's wine, we'll be whipped! 430 00:46:26,292 --> 00:46:29,333 We won't. Who rules over us now? 431 00:46:29,417 --> 00:46:32,166 True. General Wentai is gone, 432 00:46:32,167 --> 00:46:34,874 and General Hua has not trained us in a long time. 433 00:46:34,959 --> 00:46:38,708 Don't worry, drink up! 434 00:46:38,792 --> 00:46:40,583 - General Hua! - General Hua! 435 00:46:52,292 --> 00:46:55,958 - OK, we're fine. - See, I told you no one cares! 436 00:46:56,042 --> 00:46:58,041 Keep drinking! 437 00:47:18,917 --> 00:47:22,041 Sir, General Hua has not trained us in a long time. 438 00:47:23,584 --> 00:47:25,583 The General has ordered training to cease. 439 00:47:30,750 --> 00:47:33,458 Let's train together! Get up! 440 00:47:33,542 --> 00:47:36,874 What's the use? The General doesn't care any more. 441 00:47:36,959 --> 00:47:38,499 Do we still have a General? 442 00:47:38,584 --> 00:47:41,416 - What did you say? - Turtle! 443 00:47:41,500 --> 00:47:44,708 Let's train by ourselves! 444 00:48:31,000 --> 00:48:32,041 What are you doing? 445 00:48:35,917 --> 00:48:36,780 Give it back! 446 00:48:36,792 --> 00:48:39,416 Are you living for the dead or for the living? 447 00:48:39,500 --> 00:48:40,958 Give it back! 448 00:48:44,209 --> 00:48:47,416 There are things you must do! 449 00:48:49,209 --> 00:48:50,624 It is your duty! 450 00:49:04,125 --> 00:49:07,374 You are no longer the Sister Mulan I adored! 451 00:49:17,667 --> 00:49:21,249 Because you wanted to leave, you caused the death of Brother Wentai. 452 00:49:21,334 --> 00:49:24,583 And you will cause the death of many of our brothers in the future! 453 00:49:25,209 --> 00:49:26,749 You are so selfish! 454 00:49:32,375 --> 00:49:35,666 He really wanted to see you become a good leader. 455 00:49:35,750 --> 00:49:40,416 If he saw what you have become, he would be so disappointed! 456 00:50:56,875 --> 00:50:58,791 Tiger! 457 00:51:24,875 --> 00:51:25,916 Fall in! 458 00:51:33,209 --> 00:51:36,791 The General Hua you see before you 459 00:51:36,875 --> 00:51:40,166 is actually terrified of battle. 460 00:51:40,625 --> 00:51:45,874 I had been afraid and hiding all along. 461 00:51:46,875 --> 00:51:48,041 But... 462 00:51:51,500 --> 00:51:54,291 I never thought my fear and hiding, 463 00:51:58,667 --> 00:52:02,291 would cause the loss of the most important friend in my life. 464 00:52:03,167 --> 00:52:06,874 His departure lets me understand 465 00:52:08,375 --> 00:52:13,458 fleeing from the endless battles 466 00:52:13,542 --> 00:52:18,333 only makes us lose even more! 467 00:52:22,084 --> 00:52:26,749 From now on, I will become stronger, 468 00:52:28,959 --> 00:52:31,166 and protect each one of you! 469 00:52:31,625 --> 00:52:36,208 And you must all become stronger 470 00:52:36,292 --> 00:52:38,708 to protect those near you! 471 00:52:39,667 --> 00:52:40,916 Will you do that? 472 00:52:41,000 --> 00:52:43,041 Hail, General Hua! 473 00:52:43,125 --> 00:52:44,874 Hail, the Wei army! 474 00:52:44,959 --> 00:52:52,959 Hail, General Hua! Hail, General Hua! 475 00:53:14,334 --> 00:53:16,083 Brother Wentai! 476 00:53:24,375 --> 00:53:26,333 No matter if I live or die, 477 00:53:26,417 --> 00:53:29,874 tell Mulan I have died! 478 00:53:30,625 --> 00:53:35,916 Her emotional tie must be cut before she can really grow strong. 479 00:53:37,750 --> 00:53:41,041 - Promise me! - OK. 480 00:53:57,875 --> 00:54:01,624 In the sixth year of the Emperor's rule, General Hua led 5,000 soldiers 481 00:54:01,709 --> 00:54:03,333 to lure the Rourans across the river. 482 00:54:03,417 --> 00:54:05,624 He ordered his men to destroy a dyke upstream. 483 00:54:05,709 --> 00:54:08,749 Countless enemy soldiers were washed away. 484 00:54:08,834 --> 00:54:12,083 He killed 10,000 of the enemy with no loss of life! 485 00:54:12,167 --> 00:54:15,374 In the seventh year, he chased the enemy for 300 miles. 486 00:54:15,459 --> 00:54:18,333 It was snowing. The enemy thought we had retreated. 487 00:54:18,417 --> 00:54:20,416 But General Hua disregarded the hardships 488 00:54:20,500 --> 00:54:22,916 and tracked them down to their hiding place, 489 00:54:23,000 --> 00:54:24,507 attacked when they were unprepared, 490 00:54:24,519 --> 00:54:26,249 killed 20,000, and took 3,000 prisoners! 491 00:54:26,334 --> 00:54:30,249 The Rouran quake at the sound of his name! 492 00:54:30,334 --> 00:54:32,583 Also, when General Hua goes to battle, he 493 00:54:32,595 --> 00:54:34,749 always stands in front of his soldiers. 494 00:54:34,834 --> 00:54:38,124 His men are so moved, they will gladly die for him! 495 00:54:38,209 --> 00:54:42,833 When he sees other battalions in trouble, he will always help them. 496 00:54:42,917 --> 00:54:46,124 So among the Wei army, he inspires confidence, 497 00:54:46,209 --> 00:54:50,833 and is well-respected. 498 00:54:50,917 --> 00:54:53,333 In the eighth year, General Hua led 3,000 men... 499 00:54:53,417 --> 00:54:55,291 Enough! 500 00:54:55,292 --> 00:54:59,083 Say no more. Demoted to the cooking team! 501 00:54:59,167 --> 00:55:01,791 Why are you demoting General Hua to the cooking team? 502 00:55:01,875 --> 00:55:03,583 I meant you! 503 00:55:03,667 --> 00:55:06,083 - Remove him! - Yes, sir! Commander-in-chief, sir! 504 00:55:09,417 --> 00:55:12,624 We can have wine if we win! Come! 505 00:55:13,834 --> 00:55:16,124 General Hua! You are a great guy! 506 00:55:16,125 --> 00:55:18,916 - I want to be your sworn brother! - Sorry, General Hua! He's drunk. 507 00:55:19,000 --> 00:55:22,541 General Hua, I’m not drunk! General Hua! 508 00:55:32,334 --> 00:55:34,208 Let's tell her the truth. 509 00:55:36,084 --> 00:55:38,166 No! 510 00:55:38,250 --> 00:55:42,916 Now the army's morale is strong and it all hinges on her! 511 00:55:43,334 --> 00:55:45,333 I always hoped... 512 00:55:47,334 --> 00:55:51,833 . .her heart would harden, and not be bothered by matters of emotion. 513 00:55:54,500 --> 00:55:58,499 As long as the Rourans live, we don't have a home. 514 00:55:58,584 --> 00:56:00,916 That's more important than us. 515 00:56:02,917 --> 00:56:04,999 You two are so lonely! 516 00:56:06,125 --> 00:56:08,874 Chiefs Futu, Shelun and Buluzhen are outside, 517 00:56:08,959 --> 00:56:11,333 waiting to bid farewell to Your Highness. 518 00:56:12,459 --> 00:56:14,249 Your Highness! 519 00:56:14,334 --> 00:56:17,374 My tribe lost badly in the Battle of Buhe. 520 00:56:17,459 --> 00:56:20,499 We wish to return to the grassland to rest and recover! 521 00:56:22,792 --> 00:56:26,291 I gathered everyone this time, not just to loot and plunder! 522 00:56:28,000 --> 00:56:31,999 With the Donghu, Dayue and Dawan tribes together 523 00:56:32,084 --> 00:56:34,749 we can attack and claim the Central Plains. 524 00:56:34,834 --> 00:56:39,749 Forever leave the frigid north, and realise the dreams of the Rouran! 525 00:56:39,834 --> 00:56:44,541 Now I need everyone to be united. What do you think? 526 00:56:44,625 --> 00:56:48,833 The Old Danyu is kind, and has permitted us to depart. 527 00:56:48,917 --> 00:56:50,083 Yes, Your Highness! 528 00:56:53,042 --> 00:56:54,874 Come! Bring the wine! 529 00:56:59,542 --> 00:57:03,749 My father is kind. And you have worked very hard! 530 00:57:03,834 --> 00:57:08,541 Futu, you have worked hardest, I will see you off first. 531 00:57:09,375 --> 00:57:11,041 Thank you, Your Highness! 532 00:57:27,375 --> 00:57:30,291 Who will be next? 533 00:57:31,250 --> 00:57:33,124 Father! 534 00:57:33,209 --> 00:57:36,958 Futu was talking the other tribes into retreating, so I killed him. 535 00:57:49,709 --> 00:57:54,083 Child! I know you are unhappy, 536 00:57:54,917 --> 00:57:57,310 having run around the grasslands for so 537 00:57:57,322 --> 00:57:59,666 long, trying to gather all the tribes. 538 00:57:59,750 --> 00:58:01,083 Father, 539 00:58:02,917 --> 00:58:07,624 my life was given to me by you. I will not speak of unhappiness. 540 00:58:09,250 --> 00:58:13,541 Morale is too low now, they cannot take another battle. 541 00:58:13,625 --> 00:58:17,458 We must preserve the Rouran bloodlines. 542 00:58:17,542 --> 00:58:20,166 When you are Danyu you will understand. 543 00:58:20,250 --> 00:58:21,958 But I am not content! 544 00:58:23,042 --> 00:58:25,541 With our strength, we might not lose. 545 00:58:25,625 --> 00:58:28,624 That means we also might not win. 546 00:58:28,709 --> 00:58:31,499 Let us retreat. 547 00:58:38,500 --> 00:58:41,249 Father, 548 00:58:41,334 --> 00:58:45,166 do you remember what you used to say 549 00:58:45,250 --> 00:58:50,458 when I was a boy and would ask you why we always loot and plunder? 550 00:58:52,375 --> 00:58:55,916 We Rourans don't have iron. 551 00:58:55,917 --> 00:58:58,666 Why do we need iron? 552 00:58:58,750 --> 00:59:00,291 To make weapons. 553 00:59:00,375 --> 00:59:03,208 Why do we need weapons? 554 00:59:06,042 --> 00:59:08,416 So we can loot and plunder! 555 00:59:11,667 --> 00:59:12,958 Yes, Father. 556 00:59:14,709 --> 00:59:18,749 I think like my sister. 557 00:59:22,584 --> 00:59:24,958 I also dream of a day 558 00:59:25,042 --> 00:59:29,749 when we can finally stop looting year after year, 559 00:59:29,834 --> 00:59:34,249 and live the abundant life of the Wei people. 560 00:59:35,834 --> 00:59:39,166 As long as we take the Wei territory, 561 00:59:39,250 --> 00:59:41,499 I will fulfill my responsibility. 562 00:59:44,917 --> 00:59:46,999 Father, 563 00:59:48,834 --> 00:59:52,958 you should agree with me, right? 564 01:00:08,000 --> 01:00:10,124 Danyu, it has been polished. 565 01:00:35,000 --> 01:00:38,374 Gude, stay and serve me! 566 01:00:50,209 --> 01:00:52,249 My father's soul has risen to the sky. 567 01:00:55,292 --> 01:00:59,166 From today on, I, Mendu, 568 01:01:00,042 --> 01:01:01,749 am your new Danyu. 569 01:01:11,334 --> 01:01:15,708 - Danyu! - Danyu! 570 01:01:24,125 --> 01:01:27,083 Your mother's family name is Yuguo. 571 01:01:27,167 --> 01:01:29,041 We must marry in the future, 572 01:01:30,834 --> 01:01:34,708 to give birth to the most purebred Rouran child 573 01:01:34,792 --> 01:01:38,166 who shall rule the earth! 574 01:01:45,625 --> 01:01:47,916 Mendu of the Rouran has become the new Danyu. 575 01:01:48,000 --> 01:01:50,583 He has gathered an army of 200,000 and is ready to strike south. 576 01:01:50,667 --> 01:01:52,458 What do you think, Generals? 577 01:01:52,542 --> 01:01:55,166 Commander-in-chief! I have fought with Mendu before. 578 01:01:55,250 --> 01:01:56,874 He is cruel and violent. 579 01:01:56,959 --> 01:02:00,833 We cannot go against his 200,000 troops with our meager forces. 580 01:02:00,917 --> 01:02:02,928 We could retreat, defend the gateways, and 581 01:02:02,940 --> 01:02:04,916 wait for them to come. What do you think? 582 01:02:07,292 --> 01:02:08,499 Commander-in-chief! 583 01:02:08,584 --> 01:02:10,833 If we retreat, morale will drop. 584 01:02:11,542 --> 01:02:15,083 And if Mendu pursues us at this time, we will suffer great losses. 585 01:02:15,167 --> 01:02:18,499 I beg you to consider, we must not retreat! 586 01:02:18,584 --> 01:02:21,166 I beg for your command to lead the front line troops! 587 01:02:21,250 --> 01:02:23,874 General Hua, you are so loyal and courageous. 588 01:02:23,959 --> 01:02:26,541 What is your strategy? 589 01:02:26,625 --> 01:02:30,083 Normally, we confront with the main troop and win by surprise. 590 01:02:30,750 --> 01:02:34,333 Normally, we would confront the enemy with the main troop. 591 01:02:34,792 --> 01:02:37,291 While a secondary troop hides in ambush. 592 01:02:37,959 --> 01:02:40,071 But this time I want to do the opposite! 593 01:02:40,083 --> 01:02:41,999 I will lead the confrontation troop, 594 01:02:42,084 --> 01:02:45,666 while the Commander-in-chief leads the main as a surprise. 595 01:02:45,750 --> 01:02:48,458 As long as I have a small victory at the start and anger Mendu. 596 01:02:48,542 --> 01:02:50,833 Thus luring him to chase us with all his might, 597 01:02:50,917 --> 01:02:54,749 l will pretend to be trapped in a canyon. 598 01:02:54,834 --> 01:02:56,374 Mendu will think they can butcher us. 599 01:02:56,459 --> 01:02:58,958 Commander-in-chief will be in ambush behind them. 600 01:02:59,042 --> 01:03:04,041 And as soon as the enemy turns around please release smoke, 601 01:03:04,125 --> 01:03:06,708 I'll turn and lead my troops into the fray 602 01:03:06,792 --> 01:03:09,624 so they will be attacked from the front and rear! 603 01:03:10,167 --> 01:03:12,607 Good! I will give you a troop of 20,000. 604 01:03:12,619 --> 01:03:13,874 Commander-in-chief. 605 01:03:13,959 --> 01:03:16,624 Speed is of the essence, I wish to depart tonight. 606 01:03:16,709 --> 01:03:20,958 Please place supplies in the canyon for our use. 607 01:03:21,042 --> 01:03:24,916 - We will go according to this plan! - Yes, sir! 608 01:03:25,000 --> 01:03:26,708 Thank you, sir! 609 01:04:00,084 --> 01:04:03,333 I am General Hua Mulan of the Great Wei Nation. 610 01:04:04,625 --> 01:04:07,499 Has your Commander-in-chief become a shrinking turtle, 611 01:04:07,584 --> 01:04:09,624 and sent a peon like you to your death? 612 01:04:09,709 --> 01:04:13,124 This is the territory of the Great Wei Nation. Please leave! 613 01:04:13,709 --> 01:04:16,708 But I like your territory! 614 01:04:16,792 --> 01:04:19,749 Remember, Wei people are sheep, 615 01:04:19,834 --> 01:04:22,083 we Rouran are wolves! 616 01:04:26,500 --> 01:04:27,624 Steady! 617 01:04:29,125 --> 01:04:33,458 We have Han, Shi, 618 01:04:33,542 --> 01:04:35,749 Xianbei and Jiang men, 619 01:04:35,834 --> 01:04:37,583 but no sheep! 620 01:04:50,250 --> 01:04:53,333 They have 20,000 men. I'll give you 40,000 men and 4 hours. 621 01:04:53,417 --> 01:04:55,041 - Destroy them! - Yes, sir! 622 01:04:56,375 --> 01:04:59,333 Hail! Hail! 623 01:05:29,875 --> 01:05:31,291 Make ready archers! 624 01:05:31,375 --> 01:05:32,708 Shoot! 625 01:05:37,542 --> 01:05:41,541 - Kill! - Kill! 626 01:05:45,084 --> 01:05:46,416 Make ready! 627 01:06:04,625 --> 01:06:06,749 Shoot them! 628 01:08:46,709 --> 01:08:50,124 Danyu! Wei General Hua Mulan defeated us! 629 01:08:52,709 --> 01:08:54,249 What do you mean "defeated"? 630 01:09:02,375 --> 01:09:03,874 Hua Mulan! 631 01:09:03,959 --> 01:09:05,291 Mobilise all my troops! 632 01:09:09,625 --> 01:09:11,083 They fell for it! 633 01:09:15,417 --> 01:09:17,874 Main cavalry unit, put the front team in the back. 634 01:09:17,959 --> 01:09:20,009 Cover the troop's retreat to the canyon! 635 01:09:20,021 --> 01:09:21,021 Yes, sir! 636 01:09:50,375 --> 01:09:52,166 Protect the General! 637 01:09:52,459 --> 01:09:55,499 General! 638 01:09:55,584 --> 01:09:57,583 - Run! - Hurry! 639 01:10:03,292 --> 01:10:05,499 Run! The Poison Dragon is coming! 640 01:10:06,125 --> 01:10:07,333 Retreat! 641 01:11:28,667 --> 01:11:33,874 Mulan! 642 01:11:38,542 --> 01:11:39,999 Mulan? 643 01:11:49,250 --> 01:11:57,250 Hua Mulan! 644 01:13:12,000 --> 01:13:16,749 I knew you didn't die! 645 01:13:31,042 --> 01:13:32,999 Mulan! 646 01:13:33,084 --> 01:13:34,499 - Get the medic! - Yes, sir! 647 01:13:34,584 --> 01:13:36,291 Hang in there. 648 01:13:36,375 --> 01:13:38,041 Mulan! Hang in there. 649 01:13:40,084 --> 01:13:41,833 The Rourans are coming! 650 01:13:41,917 --> 01:13:43,999 General, the Rourans are coming! 651 01:13:44,875 --> 01:13:46,916 Company retreat! 652 01:13:47,000 --> 01:13:50,999 General! If we take our wounded, we may jeopardize our plan! 653 01:13:51,084 --> 01:13:53,874 Company retreat! 654 01:13:53,959 --> 01:13:55,374 - General! - Mulan! 655 01:13:55,459 --> 01:13:57,416 Mount! 656 01:13:59,042 --> 01:14:00,874 Company retreat! 657 01:14:05,959 --> 01:14:07,333 Brothers! 658 01:14:09,042 --> 01:14:14,333 Let us use all our power to help our General retreat, all right? 659 01:14:14,417 --> 01:14:16,583 Yes! 660 01:15:02,375 --> 01:15:03,583 General! 661 01:15:03,667 --> 01:15:07,458 - Seal the canyon opening! Now! - Yes, sir! 662 01:15:07,834 --> 01:15:10,499 - Check our supplies in the canyon! - Yes, sir! 663 01:15:18,375 --> 01:15:19,416 Mulan! Sit down. 664 01:15:20,875 --> 01:15:23,871 General, the medic and all the medications 665 01:15:23,883 --> 01:15:26,541 disappeared during the Poison Dragon! 666 01:15:39,167 --> 01:15:40,374 Stop! 667 01:15:47,959 --> 01:15:50,541 Danyu! Why do we not pursue while we are victorious? 668 01:15:50,625 --> 01:15:53,041 Destroy Hua Mulan first, then go after Zang Zhi! 669 01:15:53,125 --> 01:15:56,749 Where can he go from here? They're trapped! 670 01:15:57,959 --> 01:15:59,166 Danyu, you mean... 671 01:16:00,167 --> 01:16:02,499 Killing can be done in an instant. 672 01:16:03,542 --> 01:16:07,749 I like to watch people in desperation, especially Hua Mulan! 673 01:16:35,334 --> 01:16:37,124 General Hua! 674 01:16:37,625 --> 01:16:40,291 We have made a thorough search, 675 01:16:40,375 --> 01:16:43,166 but have found no supplies or water in the canyon. 676 01:16:53,000 --> 01:16:56,208 Gather and redistribute the available supplies. Kill the horses. 677 01:16:56,292 --> 01:16:57,833 Kill the horses! 678 01:16:57,917 --> 01:16:59,717 - Keep their blood for future use! - Yes, sir! 679 01:17:01,292 --> 01:17:05,958 The Commander-in-chief's smoke will be our last hope. 680 01:17:08,875 --> 01:17:10,874 If I die before it comes, 681 01:17:12,417 --> 01:17:14,041 lead our brothers in defense for me. 682 01:17:17,084 --> 01:17:20,124 I’ve watched you over all these years. You've done a great job! 683 01:19:55,084 --> 01:19:56,708 I dreamed that I’d died. 684 01:19:59,334 --> 01:20:00,708 You'd all left me. 685 01:20:02,834 --> 01:20:05,124 There was no one around me. 686 01:20:06,750 --> 01:20:09,374 I count the stars every night. 687 01:20:10,917 --> 01:20:12,791 There is not an extra one, 688 01:20:14,667 --> 01:20:17,374 so you won't die. 689 01:20:19,709 --> 01:20:21,499 You're so good to me! 690 01:20:29,292 --> 01:20:30,708 General! 691 01:20:30,709 --> 01:20:33,499 Cry out! 692 01:20:33,584 --> 01:20:35,916 Cry to your brothers for help! 693 01:20:36,000 --> 01:20:38,416 Get them to help you! Cry out! 694 01:20:48,625 --> 01:20:51,208 Cry for your General to save you! 695 01:20:53,042 --> 01:20:54,708 Cry out! 696 01:21:11,750 --> 01:21:15,749 General, I beg you to save them! 697 01:21:17,250 --> 01:21:18,791 I won't allow you to be sacrificed. 698 01:21:20,459 --> 01:21:26,999 But General! That's Tiger! Your brother! 699 01:21:27,417 --> 01:21:29,083 You are all my brothers! 700 01:21:31,167 --> 01:21:32,333 We must wait! 701 01:21:35,584 --> 01:21:37,708 Hu Guei, don't fall for their trap! 702 01:21:42,209 --> 01:21:44,208 Tiger! 703 01:21:54,625 --> 01:21:56,124 Turtle! 704 01:22:00,584 --> 01:22:02,958 Tiger! 705 01:22:07,792 --> 01:22:09,374 Turtle! 706 01:22:46,459 --> 01:22:54,416 A century of human life is like a dream. 707 01:22:55,750 --> 01:23:03,750 Life and death occur, heroes have no regrets. 708 01:23:05,584 --> 01:23:13,584 Protect my homeland, show off my nation's pride. 709 01:23:14,834 --> 01:23:22,834 What joy is there in life, what regrets in death. 710 01:23:24,959 --> 01:23:32,959 There are enemy winds up north, but home fires down south. 711 01:23:34,167 --> 01:23:42,167 I miss my wife and children, and my home. 712 01:23:48,875 --> 01:23:56,875 They are across the mountains, far away... 713 01:23:57,417 --> 01:23:59,499 - Ashina! - Yes, Danyu! 714 01:23:59,584 --> 01:24:01,749 A century of human life... 715 01:24:03,292 --> 01:24:06,083 If they don't come out, kill them! 716 01:24:06,167 --> 01:24:09,749 Is like a dream. 717 01:24:09,834 --> 01:24:17,834 Life and death occur, heroes have no regrets. 718 01:24:19,542 --> 01:24:27,542 Protect my homeland, show off my nation's pride. 719 01:24:29,084 --> 01:24:37,084 What joy is there in life, what regrets in death. 720 01:24:38,667 --> 01:24:40,333 Tiger! 721 01:24:40,417 --> 01:24:47,958 There are enemy winds up north, but home fires down south. 722 01:24:48,042 --> 01:24:56,042 I miss my wife and children... 723 01:24:57,709 --> 01:25:02,416 and my home. 724 01:25:02,500 --> 01:25:10,500 They are across the mountains, far away... 725 01:25:22,584 --> 01:25:24,541 Finally, peace and quiet! 726 01:25:27,625 --> 01:25:31,541 We are out of supplies and can no longer hold our position. 727 01:25:34,875 --> 01:25:37,249 The Commander-in-chief is really not coming. 728 01:25:38,209 --> 01:25:40,083 If we do not get medication, 729 01:25:41,417 --> 01:25:44,499 you and the brothers won't be able to hang on. 730 01:25:45,209 --> 01:25:46,999 Even if I die, 731 01:25:49,792 --> 01:25:51,999 If I must die on the battlefield! 732 01:25:53,459 --> 01:25:55,333 Will you go with me? 733 01:25:56,875 --> 01:25:58,833 I will! 734 01:26:46,000 --> 01:26:47,624 Wentai! 735 01:26:49,417 --> 01:26:54,041 You are the one person 736 01:26:54,042 --> 01:26:56,833 I will never forget! 737 01:27:31,917 --> 01:27:33,333 Heroes! 738 01:27:35,709 --> 01:27:37,499 Our troops were stationed here 739 01:27:39,209 --> 01:27:43,791 originally to meet up with the Commander-in-chief and his troops! 740 01:27:43,875 --> 01:27:46,083 But... 741 01:27:47,084 --> 01:27:49,708 he betrayed us! 742 01:27:50,500 --> 01:27:55,583 Today, we will stain the battlefield with our blood. 743 01:27:56,125 --> 01:27:58,833 Behind us is our homeland. 744 01:27:59,917 --> 01:28:02,708 If we have to bleed out our last drop of blood, 745 01:28:02,792 --> 01:28:05,749 if we have to become bleached bones in this desert, 746 01:28:06,250 --> 01:28:08,583 we must defend it to the death! 747 01:28:10,875 --> 01:28:15,666 We must let the Rourans know, 748 01:28:15,750 --> 01:28:20,916 as Wei soldiers we will never surrender and we will never retreat! 749 01:28:22,084 --> 01:28:24,916 Soldiers may rebel against me, 750 01:28:25,000 --> 01:28:26,916 generals may leave me for dead, 751 01:28:27,834 --> 01:28:31,499 but I, Hua Mulan, 752 01:28:31,584 --> 01:28:34,041 will never betray my country! 753 01:28:37,209 --> 01:28:38,333 Brothers! 754 01:28:40,125 --> 01:28:43,083 After this meal, 755 01:28:43,167 --> 01:28:45,708 we will kill their Danyu 756 01:28:45,792 --> 01:28:47,749 and chop down their flag! 757 01:28:49,084 --> 01:28:51,749 - Are you afraid to die? - No! 758 01:28:52,459 --> 01:28:58,124 - Are you afraid to die? - Kill! Kill! Kill! 759 01:29:12,750 --> 01:29:14,041 Black Wind, 760 01:29:20,417 --> 01:29:26,666 in our next life, we'll reverse roles, 761 01:29:26,750 --> 01:29:28,208 and you can kill me. 762 01:29:35,292 --> 01:29:38,541 General, you can't kill Black Wind! Kill me instead! 763 01:29:38,625 --> 01:29:40,999 You must not kill Black Wind! General! 764 01:29:41,084 --> 01:29:42,458 General! 765 01:29:42,542 --> 01:29:45,791 General! General! 766 01:29:47,542 --> 01:29:48,624 General! 767 01:29:48,709 --> 01:29:50,916 General! You should rest. 768 01:30:25,084 --> 01:30:26,999 Get your Danyu to come here and talk! 769 01:30:32,084 --> 01:30:37,583 I am seventh son of the Wei Emperor! Toba Hong! 770 01:31:10,334 --> 01:31:13,458 Leave your best medics and supplies! 771 01:31:13,542 --> 01:31:14,708 I will come with you! 772 01:31:15,375 --> 01:31:17,999 Let my brothers go! 773 01:31:19,459 --> 01:31:23,624 The life of a Prince in exchange 774 01:31:23,709 --> 01:31:25,791 for several thousand soldiers? 775 01:31:27,125 --> 01:31:28,166 Deal! 776 01:31:41,792 --> 01:31:44,623 Leave the medics and supplies! Let's go! 777 01:31:44,635 --> 01:31:45,635 Yes, sir! 778 01:31:45,667 --> 01:31:47,541 Danyu orders a retreat! 779 01:32:32,167 --> 01:32:34,499 I didn't imagine you would recover so quickly. 780 01:32:38,375 --> 01:32:40,541 I still have many important things to do. 781 01:33:09,959 --> 01:33:11,333 General! 782 01:33:12,292 --> 01:33:15,999 When our brothers have recovered, lead them back home. 783 01:33:16,084 --> 01:33:17,958 General, where are you going? 784 01:33:19,167 --> 01:33:20,999 - You must not follow me. - General! 785 01:33:21,084 --> 01:33:24,374 - General! - General! 786 01:33:26,459 --> 01:33:27,539 This is a military command! 787 01:33:28,500 --> 01:33:30,749 General! 788 01:33:34,125 --> 01:33:36,749 - Take care, everyone. - General! 789 01:33:46,667 --> 01:33:48,249 General! 790 01:34:34,375 --> 01:34:36,124 Danyu! 791 01:34:49,875 --> 01:34:51,791 What are you doing? 792 01:34:51,875 --> 01:34:54,041 - Pick it up! - Yes, sir. 793 01:34:58,667 --> 01:35:02,666 How much gold do you think your father will pay for you? 794 01:35:03,625 --> 01:35:05,499 He doesn't like me, 795 01:35:06,500 --> 01:35:07,916 so you may be disappointed. 796 01:35:10,000 --> 01:35:13,208 Even wolves protect their cubs, never mind humans. 797 01:35:14,042 --> 01:35:18,249 I’ve never, and don't plan to, befriend a wolf. 798 01:35:23,042 --> 01:35:25,499 You are right. 799 01:35:25,500 --> 01:35:28,791 In your eyes I am a wolf. 800 01:35:28,875 --> 01:35:32,541 But for us Rourans, 801 01:35:32,625 --> 01:35:35,166 I am a once-in-a millennium heroic king. 802 01:35:36,375 --> 01:35:40,374 He who wins his people's hearts wins his nation. 803 01:35:40,459 --> 01:35:44,624 You think you can take the world with a knife? 804 01:35:44,709 --> 01:35:46,958 You may be a victorious conqueror, 805 01:35:47,042 --> 01:35:49,999 but if you cannot let your people live a good life. 806 01:35:50,084 --> 01:35:52,166 Even if you are lucky enough to win, 807 01:35:52,250 --> 01:35:55,916 there will be thousands like me who will fight against you. 808 01:35:57,542 --> 01:36:01,124 Causing piles of white bones, 809 01:36:01,209 --> 01:36:03,916 just to satisfy your personal ambition! 810 01:36:04,584 --> 01:36:09,249 Are you talking like a drunk, because you cannot hold your alcohol? 811 01:36:27,792 --> 01:36:29,124 Thank you! 812 01:36:36,542 --> 01:36:39,041 I know what you are thinking. 813 01:36:39,125 --> 01:36:41,874 Don't worry. 814 01:36:41,959 --> 01:36:46,291 When I take the Wei territory and become king, 815 01:36:46,375 --> 01:36:49,666 I will fulfill your dream of becoming queen. 816 01:36:51,959 --> 01:36:53,374 I wanted to be a queen of Wei, 817 01:36:53,459 --> 01:36:55,491 so that future generations of Rourans 818 01:36:55,503 --> 01:36:57,708 won't have to suffer the ravages of war. 819 01:36:58,167 --> 01:37:00,249 It is different from your reason! 820 01:37:00,667 --> 01:37:03,708 No matter how much land you take, 821 01:37:03,792 --> 01:37:06,708 I know what you have done. 822 01:37:17,375 --> 01:37:20,416 - Who are you? - Don't worry, Princess. 823 01:37:20,500 --> 01:37:22,749 I am Wei General Hua Mulan. 824 01:37:23,667 --> 01:37:26,458 I know of you. 825 01:37:26,542 --> 01:37:28,583 Are you trying to use me to rescue your Prince? 826 01:37:30,375 --> 01:37:33,072 I respect your dream of making peace 827 01:37:33,097 --> 01:37:34,773 between our countries. 828 01:37:35,917 --> 01:37:38,249 I wish to help you fulfill your dream. 829 01:37:39,542 --> 01:37:41,041 Fulfill my dream? 830 01:37:43,334 --> 01:37:46,833 You overestimate me. I am just a woman. 831 01:37:47,542 --> 01:37:50,416 My brother killed our father for the throne, 832 01:37:50,500 --> 01:37:52,374 and I dare not speak up! 833 01:37:58,125 --> 01:38:01,583 Actually, I am also a woman. 834 01:38:02,750 --> 01:38:03,874 Amazing! 835 01:38:04,667 --> 01:38:08,624 I enlisted in my father's place, just to fulfill my filial duty. 836 01:38:09,167 --> 01:38:11,438 I never imagined I would achieve 837 01:38:11,463 --> 01:38:13,495 any accomplishments, not to 838 01:38:13,520 --> 01:38:16,145 mention that one day, I would become 839 01:38:16,170 --> 01:38:18,297 a butcher on the battlefield. 840 01:38:19,334 --> 01:38:22,458 In these twelve years, 841 01:38:22,542 --> 01:38:25,708 my heart has never felt at ease. 842 01:38:26,750 --> 01:38:31,208 Princess, only when we resolve the cause of this war, 843 01:38:31,292 --> 01:38:32,999 can we stop the war itself. 844 01:38:35,209 --> 01:38:37,337 Your own fate, as well as 845 01:38:37,362 --> 01:38:41,107 that of the whole world, is in your hands. 846 01:38:53,000 --> 01:38:54,541 Your messengers have come, 847 01:38:55,209 --> 01:38:58,916 and agreed to all of my terms. 848 01:39:00,875 --> 01:39:03,916 Your father loves you very much. 849 01:39:06,125 --> 01:39:08,166 Thank you for telling me this. 850 01:39:13,709 --> 01:39:16,458 Let everyone know, we'll celebrate for three days! 851 01:39:16,542 --> 01:39:18,124 Thank you, Danyu! 852 01:39:31,667 --> 01:39:35,166 I’ve thought it through. You are right. 853 01:39:35,250 --> 01:39:38,958 Husband, please have a drink. 854 01:39:39,709 --> 01:39:41,083 Great! Come! 855 01:40:02,209 --> 01:40:03,458 You dare to kill me? 856 01:40:03,542 --> 01:40:05,416 I must avenge the Old Danyu! 857 01:41:10,000 --> 01:41:11,041 Mulan. 858 01:41:45,500 --> 01:41:47,208 Rise! 859 01:41:47,292 --> 01:41:49,874 Thank you, Your Majesty. 860 01:41:49,875 --> 01:41:51,583 Hua Mulan is here! 861 01:41:52,125 --> 01:41:54,999 The Commander-in-chief was a coward. 862 01:41:55,084 --> 01:41:56,583 I have dealt with him. 863 01:41:57,292 --> 01:41:59,333 I bow before Your Majesty. 864 01:41:59,834 --> 01:42:04,541 It's General Hua! 865 01:42:11,750 --> 01:42:13,291 Salute! 866 01:42:13,375 --> 01:42:16,208 We respectfully bring General back to your hometown! 867 01:42:17,000 --> 01:42:18,583 Master. 868 01:42:19,375 --> 01:42:22,583 - Where is Father? - He waited here for you every day. 869 01:42:52,334 --> 01:42:54,874 Father. 870 01:42:55,834 --> 01:42:57,583 I am home! 871 01:43:03,750 --> 01:43:08,124 I hereby name Hua Mulan the Commander-in-chief of the Wei nation! 872 01:43:08,209 --> 01:43:10,541 I do not wish to become an official. 873 01:43:10,625 --> 01:43:12,878 I have been at war for twelve years and 874 01:43:12,890 --> 01:43:15,041 been unable to take care of my father 875 01:43:15,125 --> 01:43:17,416 who has been ill. 876 01:43:17,500 --> 01:43:20,208 Please allow me to go home. 877 01:43:53,167 --> 01:43:57,374 I am a woman. Please punish me. 878 01:43:58,334 --> 01:44:01,833 It is our nation's great fortune to have a woman like you. 879 01:44:01,917 --> 01:44:06,791 - I have long since forgiven you. - Thank you, Your Majesty 880 01:44:20,667 --> 01:44:23,666 I have an announcement for the whole nation. 881 01:44:24,459 --> 01:44:27,791 The marriage between my son Hong and the Rouran Princess! 882 01:44:27,875 --> 01:44:31,249 Our two nations will now be friends. The fighting will stop forever 883 01:44:31,334 --> 01:44:34,541 and from now on, there will be peace! 884 01:44:36,500 --> 01:44:38,916 Adjourned! 885 01:44:39,000 --> 01:44:40,874 Thank you, Your Majesty! 886 01:44:50,375 --> 01:44:56,124 Hong, your marriage to the Rouran Princess is a national event! 887 01:44:57,292 --> 01:44:59,791 Do you understand your responsibility? 888 01:45:02,375 --> 01:45:03,874 I do, Sir. 889 01:45:37,917 --> 01:45:39,999 It's so nice to have a daughter. 890 01:45:40,084 --> 01:45:45,124 Always filial, understanding and obedient. 891 01:45:47,167 --> 01:45:51,624 And now, she's a pretty General! 892 01:45:54,625 --> 01:45:57,333 Come in! Come in! 893 01:46:50,625 --> 01:46:54,416 Let's go away together! Doesn't matter where! 894 01:46:58,167 --> 01:46:59,499 You once said, 895 01:47:01,167 --> 01:47:05,749 if you could give your life to end this war, 896 01:47:07,709 --> 01:47:09,458 you would do it. 897 01:47:13,334 --> 01:47:15,791 It's easy for me to give up my life, 898 01:47:18,625 --> 01:47:21,333 but it's too difficult to give up the woman I love. 899 01:47:28,625 --> 01:47:30,624 In order that there'll be no more Tigers, 900 01:47:33,292 --> 01:47:35,916 that no more families 901 01:47:36,000 --> 01:47:39,791 end up with just a bloody dog tag. 902 01:47:46,459 --> 01:47:48,416 I understand. 903 01:48:07,084 --> 01:48:10,249 Forget about me! 904 01:48:21,750 --> 01:48:27,083 For twelve years, every day I woke up in the battlefield, 905 01:48:28,167 --> 01:48:32,833 my first thought was always of you. 906 01:48:34,750 --> 01:48:40,583 Knowing you were there, gave me the courage to open my eyes. 907 01:48:45,917 --> 01:48:51,833 Forever after, it will still be the same every day. 908 01:49:37,792 --> 01:49:39,499 Someone once said, 909 01:49:39,584 --> 01:49:43,874 travel too far from home and you will lose your roots. 910 01:49:43,959 --> 01:49:48,999 If you kill too many people you will lose yourself. 911 01:49:49,084 --> 01:49:51,499 If you die in battle 912 01:49:51,584 --> 01:49:56,916 your life will sink into the ground like rain and vanish without a trace. 913 01:49:57,000 --> 01:50:01,333 If at that time, you fall in love with someone 914 01:50:01,417 --> 01:50:04,541 hope will blossom again from the earth, 915 01:50:04,625 --> 01:50:06,499 and passionately embrace life! 916 01:50:07,959 --> 01:50:11,708 Thank you, Wentai!